==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ།
མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཱ་ཀཱ་ཤཾ་ནཱ་མ་ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་སྟོང་དང་སྟོང་མིན་གྱི། །རང་བཞིན་ཕྱག་གཉིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་ཞལ་གཅིག་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །དེ་ལས་ཡོངས་གྱུར་རྣམ་པ་ནི། །བཅུ་དྲུག་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་སོགས། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བདག་མེད་མ། །སྔགས་པས་དེ་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད། །དེ་ལ་དཔལ་ལྡན་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་དོ། །འདི་ཉིད་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཛད་པ་དེ་དང་དེའི་དོན་གསལ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བློ་ཞན་པ་དག་གིས་དེ་ཐོས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང༌། མདོར་བསྡུས་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་དྲངས་ཏེ་བློ་ཞན་པ་དག་གི་རང་གི་ཡིད་ཆེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བདག་གིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྲེ་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་ཡང་དག་གསུངས་པ། །བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་རིམ་པ་དང༌། །རྫོགས་པ་ཡི་ཡང་རིམ་པ་ཉིད། །རིམ་གཉིས་མཚུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་མདོ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཀྱང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མདོ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས། དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། །
གསོ་སྦྱོང་གི་བར་དུ་བཟུང་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་ལེགས་པར་བསླབས་པ། རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་ནས་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་གསུངས་ཤིང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་དབང་བསྐུར་བ། སླར་ཡང་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཡང་དག་པར་བསྙེན་པ། འདིའི་རྒྱུད་ཐོས་ནས་ཡང་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉ

【汉语翻译】
供养轮。
供养轮。
印度语：Prākāśaṃ nāma śrī hevajra sādhanam（梵文天城体：प्राकाशं नाम श्रीहेवज्रसाधनं，梵文罗马拟音：Prākāśaṃ nāma śrī hevajra sādhanam，汉语字面意思：名为光明吉祥黑汝嘎成就法）。藏语：名为吉祥黑汝嘎成就法极明。
顶礼吉祥黑汝嘎！
怙主有和非有之，自性二手同时生，身色洁白面容一，顶礼黑汝嘎吉祥后，由此圆满之相乃，十六尊和六臂等，如是亦有无我母，持咒者说彼等成就法。
其中，吉祥导师莲花生所造的各种黑汝嘎成就法的节略《金刚明灯》，是吉祥札烂达日巴所造。此乃善贤所造的忿怒金刚成就法，仅是阐明其意义而已。即便如此，愚钝者听闻后，心想无法修持，因此，为了使愚钝者生起信心，我将从该成就法、节略以及忿怒金刚成就法中，如实摘录，并依随根本续部，混合生起次第和圆满次第的成就法。
于黑汝嘎中真实宣说，生起之次第，以及圆满之次第，依于二次第相同，金刚持已开示法。
如是。其中，圆满次第的成就法，也应依随《般若波罗蜜多》等其他经部而通达。其中，三十二大丈夫相清净的成就法之经，札烂达日巴已宣说三十二种。此也将次第宣说。首先，略作忏悔罪业，以及皈依三处，受持斋戒直到，精进修学六度，令金刚上师欢喜，进入吉祥黑汝嘎所说和如是宣说的会众坛城，如次第般完全灌顶，再次依止上师至尊，听闻此续后，真实通达彼性空性。

【英语翻译】
Offering Wheel.
Offering Wheel.
In Sanskrit: Prākāśaṃ nāma śrī hevajra sādhanam (梵文天城体: प्राकाशं नाम श्रीहेवज्रसाधनं, Romanized Sanskrit: Prākāśaṃ nāma śrī hevajra sādhanam, Literal meaning: The accomplishment method of the glorious Hevajra called Light).
In Tibetan: Called the accomplishment method of the glorious Hevajra, which is extremely clear.
Homage to the glorious Heruka!
The protector, with existence and non-existence, whose nature is born simultaneously from two hands, whose body color is white and face is one, after paying homage to the glorious Heruka, the complete forms from that are, sixteen deities and six arms, etc., likewise, there are also selflessness mothers, the mantra holders speak of their accomplishment methods.
Among them, the condensed version of various Hevajra accomplishment methods composed by the glorious teacher Padmasambhava, called "Vajra Lamp," was composed by the glorious Jālandharipa. This itself is the accomplishment method of Wrathful Vajra composed by Bhadra, which only clarifies its meaning.
Even so, since those of weak intellect, upon hearing it, think that they cannot meditate, therefore, in order to make those of weak intellect have faith, I will extract truthfully from that accomplishment method, the condensed version, and the accomplishment methods of Wrathful Vajra, and following the root tantra, mix the accomplishment methods of the generation stage and the completion stage.
In Hevajra it is truly said, the stage of generation, and also the stage of completion, relying on the similarity of the two stages, the Vajra Holder has taught the Dharma.
Thus it is. Among them, the accomplishment method of the completion stage should also be understood by following other sutras such as the Prajñāpāramitā.
Among them, the sutra of the accomplishment method of the thirty-two major marks of a great person, Jālandharipa has spoken of the thirty-two. This will also be explained in sequence. First, briefly confessing sins, and taking refuge in the three, holding the fast until, diligently studying the six perfections, pleasing the Vajra Guru, entering the assembly mandala spoken of and as spoken of by the glorious Hevajra, completely receiving empowerment as in sequence, again relying on the venerable Guru, after hearing this tantra, truly understanding that very emptiness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོབ་ཅིང༌། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བླ་མའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པའི་བློས། དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྦས་པའི་གནས་སུ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་བདེ་བའི་སྟན་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ནས། དྲོད་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཇི་སྲིད་པར་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དྲོད་ཅུང་ཟད་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བསྟེན་ཅིང༌། ཤེས་རབ་མཚན་མ་ཐོབ་པ་བཀུག་ལ་ཡང་དག་པར་བཟུང་ནས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷར་དམིགས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨ་རེ་ཕ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་མ་ལ། ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣང་བར་བྱས་ནས། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་དང༌། བླ་མ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམས་ནས། ཕྱི་དང་གསང་བ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རང་གི་ས་བོན་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རང་རང་གི་རྣམ་པ་དང་ཕྱག་དང་མཚན་མ་དང་ཞབས་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ཕྱིའི་མཆོད་པའོ། །དེའི་འཁོར་
ལོར་གནས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཕྱག་ན་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སྟོབས་པ་བསྒོམ་པ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པའོ། །བདག་མེད་མ་རང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་ལས་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་སུ་འཁོར་བ་ན་སྡིག་པའི་ལས་གང་ཞིག་བྱས་པ་དང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ནི་བཤགས་པར་བགྱི་སྟེ། ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཐམས་ཅད་སླན་ཆད་ངེས་པར་མི་བགྱིའོ། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣ

【汉语翻译】
获得与慈悲无别的菩提心，并获得上师“应当修习喜金刚”的随许。以勤奋利益一切有情之心，欲修习吉祥喜金刚的瑜伽士，于自心相合的隐蔽处，在以各种金刚为标志的安乐垫中央，以金刚跏趺坐姿安坐。在获得暖相之前，应当修习吉祥喜金刚。在稍微获得暖相之后，依止五甘露等誓物，迎请并如实执持获得智慧明妃，修习自己所喜爱的本尊。念诵“ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཾ་（藏文，Śrī heruka haṃ， श्री हेरुक हं，吉祥黑汝嘎 吽）”之后，观想即将宣说的自己所喜爱的本尊，于自己心间的莲花日轮上，观想蓝色的ཧཱུཾ་（藏文，hūṃ，हुं，吽）字，具有五种光芒。从那之中散发出的五种光芒，照亮无边无际的世间界之后，迎请以郭里等瑜伽母眷属所围绕的自己所喜爱的本尊，以及上师、佛、菩萨等，观想于前方虚空中，以各种外、内、密、真如的供养，如实供养。于彼，从自己的种子字所化现的琵琶女等，直至法母究竟的十六天女，即将宣说的各自的形相、手、标志和足等，是为外供养。观想安住于其坛城中的郭里等天女，手持誓物，是为内供养。无我母融入自性，体验安乐，由此生起的喜悦和收摄的真如，此即真如供养。如实供养之后，于薄伽梵面前，忏悔罪业等。于无始以来的轮回中，在生生世世的轮回中，所造作的罪业，或教唆他人造作，或随喜赞叹，皆忏悔之，并发誓今后绝不再犯。对于一切众生，以及世间神祇

【英语翻译】
Having obtained the mind of enlightenment inseparable from loving-kindness and compassion, and having received the permission of the Lama, "One should meditate on Hevajra." With a mind striving for the benefit of all sentient beings, the yogi who wishes to practice the glorious Hevajra, in a secluded place that is in accordance with his mind, sits in the vajra posture in the center of a comfortable seat marked with various vajras. Until warmth is obtained, one should meditate on the glorious Hevajra. When warmth is obtained to some extent, one should rely on the samaya substances such as the five nectars, and invite and properly hold the wisdom consort who has obtained the signs, and practice the deity of one's choice. After reciting "Śrī heruka haṃ (藏文，Śrī heruka haṃ， श्री हेरुक हं，Auspicious Heruka Hum)," one should focus on the deity of one's choice that will be explained, and on the lotus sun disc in one's heart, one should visualize the blue syllable hūṃ (藏文，hūṃ，हुं，Hum) with five rays of light. The five rays of light emanating from it illuminate the boundless realms of the world, and one should invite the deity of one's choice surrounded by the retinue of yoginis such as Gaurī, as well as the Lama, Buddhas, and Bodhisattvas, and visualize them in the sky in front, and offer them with the distinctions of outer, inner, secret, and suchness offerings. There, the sixteen goddesses, from the lute girl and so on, manifested from one's own seed syllable, up to the ultimate Dharma mothers, with their respective forms, hands, symbols, and feet, as will be explained, are the outer offerings. Meditating on the goddesses such as Gaurī residing in its mandala, holding the substances of samaya in their hands, is the secret offering. The bliss of the selflessness mother entering into equipoise, experiencing the joy and gathering of suchness, is the suchness offering. After offering properly, one should confess sins and so on in front of the Bhagavan. In the beginningless cycle of rebirth, in the successive rebirths, whatever sinful deeds have been done, or caused to be done, or rejoiced in, are all confessed, and one vows never to do them again. To all beings, and likewise to the worldly gods

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མས་དང༌། བསེ་རུ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང༌། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༌། །གང་ཞིག་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གང་ཡིན་པར་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བའི་ཁང་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་གསུམ་པོ་གཅིག་པའི་སྐུ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ་སངས་རྒྱས་དང༌། དེས་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང༌། དེའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཇི་སྲིད་པར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པར་བགྱི་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལའོ། །སླར་ཡང་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བདག་དང་བདག་གིས་སྦྱིན་པར་བགྱིའོ། །མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་མདོ་དང་པོའོ།། །།
མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ།

【汉语翻译】
母亲们，以及像犀牛一样行持的佛陀们的福德和声闻的佛陀，以及圆满的佛陀救护者们的福德，我以自性随喜。任何随喜的和一起积聚的福德，也回向于无上圆满菩提。为了菩萨们生起菩提心，在共同出生的喜乐的安乐宫殿里，世尊们三者一体的身，具光荣的黑汝嘎勇士佛，以及他所开示的坛城和咒语和手印等等的法，以及安住于其轮中的高丽等天女众的僧伽，也直至菩提精华皈依。为了成办一切有情义利之因的，一切具足殊胜的空性之相，于圆满菩提中生起空性和慈悲无别的菩提心。我将依止无上道，即是金刚乘。再次，为了使那些有情一切安乐，我和我将布施。名为供养轮，是第一品。
供养轮。

【英语翻译】
Mothers, and the merit of the Buddhas who act like rhinos, and the Buddhas of the Hearers, and the merit of the perfect Buddhas, the protectors, I rejoice in their very nature. Whatever merit is rejoiced in and accumulated together, I dedicate it to the unsurpassed, perfectly complete enlightenment. In order to generate the mind of enlightenment for the Bodhisattvas, in the palace of bliss and joy born together, the body of the Blessed Ones, the three-in-one, the glorious Heruka, the hero Buddha, and the mandala he taught, and the Dharma of mantras and mudras, etc., and the Sangha of the assembly of goddesses such as Gauri residing in its wheel, I also take refuge until the essence of enlightenment. In order to become the cause of accomplishing the benefit of all sentient beings, the characteristic of emptiness, which is endowed with all excellence, I generate the mind of enlightenment, in which emptiness and compassion are inseparable, in perfect and complete enlightenment. I will rely on the unsurpassed path, namely the Vajrayana. Again, in order to make all those sentient beings happy, I and I will give. Called the Wheel of Offering, it is the first chapter.
The Wheel of Offering.

============================================================

